12/26/2007

地址翻譯成中文?

在網路的世界,又都是英語充斥的環境裏,滿多人多會有將中文地址翻譯成英文的困擾吧,我就常遇到這樣的問題,不知道如何將地址正確翻譯,不過,中華郵政…啊,不是,已經改成臺灣郵政了,在線上提供了這樣的線上翻譯,真是滿貼心的,而且,還有通用與漢語二種拼音讓你選。

下面是臺灣郵政的中文地址翻譯網址:
http://www.post.gov.tw/post/internet/f_searchzone/index.jsp?ID=190103

另外還有一個幫你線上翻譯的,提供了姓名、地址、郵政信箱的翻譯(下面簡稱便民網):
http://c2e.ezbox.idv.tw/index.php

不過呢,這兩個系統的操作介面實在是太太太太…相似了,我真有點搞不太清楚是怎麼一回事…不過,下面這個網站的資料庫還真是比臺灣郵政豐富多了,很多路根本不用輸入,直接用選的就好了,但是臺灣郵政的也有個好處,不是每條路都會被建立到資料庫中,這時臺灣郵政的系統就可以好好發揮了!

以『40766 台中市西屯區天助街1號』做範例,查出來的結果如下:
1. 便民網:
  • 通用拼音:No.1, Tianjhu St., Situn District, Taichung City 40766, Taiwan (R.O.C.)
  • 漢語拼音:No.1, Tianzhu St., Xitun District, Taichung City 40766, Taiwan (R.O.C.)
  • 還貼心的幫你秀出國際橫式信封的書寫方式呢!
2. 臺灣郵政:
  • 通用拼音:No.1, Tianjhu St., Situn District, Taichung City 407, Taiwan (R.O.C.)
  • 漢語拼音:No.1, Tianzhu St., Xitun District, Taichung City 407, Taiwan (R.O.C.)

沒有留言:

Raspberry Pi 3 安裝 LibreElec 介面中文化

將Raspberry pi 拿來作為媒體播放器,接上外接的1TB硬碟也沒有電源問題。安裝的是Kodi核心的LibreElec,不過介面是英文的。 介面中文化的方式:(進入設定) 1. 在Skin中,先將字型(Font)改為Airal(based),等它生效 2. Appe...